mardi 17 octobre 2017 09:53:40
FacebookTwitter
  
 Menu
Retour Accueil
Les News
- Infos Techniques
- Infos TNT
- Infos ADSL
- Infos Cablos
- Infos Technos
- Infos du monde
- Infos Radios
- Infos médias
- Infos Satellites
- Infos Chaines
Forums
Les Petites Annonces
Les Dossiers
Techniques
Les Bouquets
Programmes TV
Sportmag
Contacts
Dossier TNT


 Eligibilité ADSL
En partenariat avec


Testez l'éligibilité de votre ligne téléphonique. Grâce à ce test, vous pouvez savoir quelles sont les offres ADSL auxquelles vous pouvez souscrire.
Saisissez votre numéro de téléphone :



 Résiliation ...
Comment se desabonner d'un bouquet francais ?
Voici une FAQ qui répond à vos questions


 Programmes TV
Les programmes des chaînes et les infos programmes de vos chaînes du satellite et du câble

Infos déprogrammations et communiqués de presse.


 Techniques et ...
Nouveau : les fréquences complètes de TPS, CanalSat ainsi que les chaînes en clair sur Hot-bird et Astra 19 au format acrobat reader (pdf)
et l'actualité des fréquences


Neotion : all in english

Info postée le 22-04-2009 à 12:51

Il n’est pas dans nos habitudes d’être à cheval sur le problème de l’utilisation de la langue française n’étant nous même loin d’être infaillible sur son utilisation (au fait merci monsieur Word pour le dictionnaire intégré dans votre logiciel, il nous évite 95% des fautes d’orthographe, vous pouvez comprendre à quoi vous avez échappé !
Cela dit, il nous semble quand même important que les sociétés françaises, dont le siège est en France, respectent au minimum la langue de leur pays. Et peut-on parler de respect quand les communiqués de presse de ces sociétés sont systématiquement en anglais. Ce n’est, là encore, pas un problème quand ils sont aussi en anglais mais c’est un problème quand ils ne sont qu’en anglais.
C’est le cas de Neotion. Depuis plus d’un an, nous recevons des communiqués de presse en anglais. Ce n’est pas un problème car on sait lire, et comprendre cette langue. Nous nous informons sur beaucoup de sites en anglais et cela ne nous pose pas de problème. Mais il faut traduire. Et parfois on a une certaine fainéantise de l’esprit : on préfère lire en français pour pouvoir mieux comprendre quand ce n’est pas très clair.
Donc nous recevons nos communiqués Neotion en anglais. On va sur le site de la marque pour reprendre le communiqué en français en pensant qu’il y a eu une erreur d’envoi dans la langue du communiqué. Et bien non.  Rien. Tout en anglais !
Alors on se dit que la fainéantise vient peut-être alors du responsable de la communication qui n’a pas voulu se casser la tête pour pondre un communiqué en français.
Alors nous aussi, on devient fainéant, on refuse de traduire leur communiqué.
Na !
Rédacteur : Serge Surpin

Imprimer cet article  Envoyer cet article à un ami   Retour à la page précédente

© Satmagmédias